![]() |
[Home]
[Databases]
[WorldLII]
[Search]
[Feedback]
[Report an error]
[F.A.Q.]
Supreme Court of Nauru |
[Recent Decisions] [Noteup] [Download] [Help]
IN THE SUPREME COURT OF NAURU
Land Appeal No. 3 of 1974
TERESIA HEDMON AND OTHERS
v
FELICIA ROLAND AND OTHERS
22nd July,
1974.
Lands
Ordinance 1921-1963 - section 3 - meaning of "transfer" - does not extend to
devise of land by will.
O., a
Nauruan woman, died leaving a valid will. By the will she devised certain land,
which formed part of her estate, to the respondents.
Section 3 of the Lands
Ordinance 1921-1968 provides for it to be an offence for any person to transfer
land without the written consent
of the Administrator and that any such transfer
is "absolutely void and of no effect". Neither C. nor anyone else had sought the
permission of the President or any other person for the devise of the land to
the respondents. The meaning of "transfer" in section
3 was raised as a
preliminary
issue.
Held:
"Transfer" in section 3 of Lands Ordinance 1921-1968 means transfer inter vivos
and does not extend to a devise by
will.
K. Aroi for
appellants
K.R. Adeang for
respondents
Thompson
CJ:
This decision relates to a
preliminary issue raised by the Appellants, namely whether the determination of
the Nauru Lands Committee
which is the subject of this appeal is null and void
because of failure to comply with the provisions of section 3 of the Lands
Ordinance
1921-1968.
Section 3 of
that Ordinance is as follows:
"3. (1) Any person, firm or company who, without the consent in writing of the Administrator, or a person duly authorized by the Administrator to give of, or for the granting of any estate or interest in any land, shall be guilty of an offence and shall be liable to a penalty not exceeding /10 (Ten pounds), or in default, imprisonment for a period not exceeding two months.
(2) Any transfer, sale, lease, contract or agreement made or entered into, in contravention of this section, shall be absolutely void and of no effect."
It
is not disputed that the decision of the Nauru Lands Committee is that the
estate of Othilia should be distributed in accordance
with her will. Nor is it
disputed that the consent of the President to that distribution has not been
obtained, or even sought.
Mr. Aroi
has submitted that, if effect is given to the Committee's decision, Othilia, by
her will, will have transferred her lands
to the persons named in it as
beneficiaries; and the reference in section 3 to the Administrator must now be
taken as a reference
to the President, by virtue of Article 86(2) of the
Constitution.
The latter of these
submissions is apparently correct as there is no evidence that the
responsibility for administration of the Ordinance
has been assigned to a
Minister. The first submission, however, depends upon the meaning which the word
"transfer" has in section
3.
Mr.
Aroi has asked this Court to have regard to the apparent intention of the
Ordinance as a whole in order to construe section 3.
He has suggested that the
intention of the Ordinance is to protect the Nauruans from the risk of being,
cheated into transferring
their lands to non-Nauruans and so losing their
heritage. I agree that, in order to construe one part of a statute, it is-
usually
necessary, to examine that part in the context of the whole statute. But
having done so in this case, I am unable to accept Mr. Aroi's
suggestion
regarding the intention of the Ordinance was obviously intended in 1921 to
facilitate the operation of the phosphate industry
by the British Phosphate
Commissioners. If section 3 did incidentally afford protection to the Nauruans,
that was not its main purpose.
The
word "transfer" is used in wide variety of ways in statutes and in transactions
having an effect on persons' legally enforceable
interests. Mr. Aroi has cited
the case of
Gathercole v.
Smith (1881) 17 Ch. D. 1 as authority for
the proposition that the word should be given a very wide meaning. In that cap.,
at p. 7, James LJ. says "vow 'transfer'
is one of the widest terms that can be
used". But that statement was made in relation to the circumstances of that
case, which concerned
the question of what was meant by a pension not being
transferable. The word is not always used with such a wide meaning and in order
to decide it's meaning in any given instance it is necessary to examine the
context in which it is used.
In
section 3 of the Lards Ordinance it is used as one of a series of expressions
relating to disposition of land, i.e. "transfers,
sells, or leases, or enters
into any contract for the sale, or lease of, or for the granting of any estate
or interest in any land".
Those other expressions all relate to inter vivos
transactions. If the section had been intended to cover disposition by will, I
should have expected the word "devise" to be used. In my view, having regard to
the context of section 3 in the whole Ordinance,
it is proper to employ the
ejusdem generis rule to decide the proper meaning of "transfer" in that section.
Having done so, I am
satisfied that its meaning is limited to transfers inter
vivos and that it does not extend to dispositions by
will.
On this preliminary issue,
therefore, the appellants are unsuccessful and their appeal, insofar as it is
based on the ground that
the Nauru Lands Committee's decision is null and void
for lack of the President's consent, must be dismissed.
PacLII:
Copyright Policy
|
Disclaimers
|
Privacy Policy
|
Feedback|
Report an error
URL: http://www.paclii.org/nr/cases/NRSC/1974/2.html